– Đệ nhất thi thê

第一尸妻

Tên truyện: Đệ nhất thi thê.

Tác giả: Kim Nguyên Bảo.

Thể loại: Mạt thế, tang thi, dị năng, công trọng sinh, thụ xuyên thư, không gian, 1vs1.

Biên tập: Muối | Tình trạng: HOÀN

Bản edit chưa có sự đồng ý của tác giả, hoàn toàn là edit chui, tuyệt đối không được mang đi nơi khác.


★ VĂN ÁN ★

Xuyên vào tiểu thuyết chính mình viết, Mộ Nhất Phàm rất bối rối.

Xuyên làm tang thi trong tiểu thuyết chính mình viết, Mộ Nhất Phàm càng bối rối hơn!

Xuyên làm Tang Thi Vương giết chết nam chính trong tiểu thuyết mình viết, mà nam chính lại sống lại trước thời điểm mạt thế một tháng để báo thù, Mộ Nhất Phàm mất bình tĩnh luôn rồi!

Thế nên là, anh ra một quyết định quan trọng, thủ tiêu nam chính trước khi nam chính kịp sống lại!!

Ớ ớ?

Khoan khoan, cái quái gì đây?

Không phải anh viết tiểu thuyết khoa học viễn tưởng sao?

Thế quái nào lại thành đam mỹ rồi??!!


Chương 01 Chương 02 Chương 03 Chương 04
Chương 05 Chương 06 Chương 07 Chương 08
Chương 09 Chương 10 Chương 11 Chương 12
Chương 13 Chương 14 Chương 15 Chương 16
Chương 17 Chương 18 Chương 19 Chương 20
Chương 21 Chương 22 Chương 23 Chương 24
Chương 25 Chương 26 Chương 27 Chương 28
Chương 29 Chương 30 Chương 31 Chương 32
Chương 33 Chương 34 Chương 35 Chương 36
Chương 37 Chương 38 Chương 39 Chương 40
Chương 41 Chương 42 Chương 43 Chương 44
Chương 45 Chương 46 Chương 47 Chương 48
Chương 49 Chương 50 Chương 51 Chương 52
Chương 53 Chương 54 Chương 55 Chương 56
Chương 57 Chương 58 Chương 59 Chương 60
Chương 61 Chương 62 Chương 63 Chương 64
Chương 65 Chương 66 Chương 67 Chương 68
Chương 69 Chương 70 Chương 71 Chương 72
Chương 73 Chương 74 Chương 75 Chương 76
Chương 77 Chương 78 Chương 79 Chương 80
Chương 81 Chương 82 Chương 83 Chương 84
Chương 85 Chương 86 Chương 87 Chương 88
Chương 89 Chương 90 Chương 91 Chương 92
Chương 93 Chương 94 Chương 95 Chương 96
Chương 97 Chương 98 Chương 99 Chương 100
Chương 101 Chương 102 Chương 103 Chương 104
Chương 105 Chương 106 Chương 107 Chương 108
Chương 109 Chương 110 Chương 111 Chương 112
Chương 113 Chương 114 Chương 115 Chương 116
Chương 117 Chương 118 Chương 119 Chương 120
Chương 121 Chương 122 Chương 123 Chương 124
Chương 125 Chương 126 Chương 127 Chương 128
Chương 129 Chương 130 Chương 131 Chương 132
Chương 133 Chương 134 Chương 135 Chương 136
Chương 137 Chương 138 Chương 139 Chương 140
Chương 141 Chương 142 Chương 143 Chương 144
Chương 145 Chương 146 Chương 147 Chương 148
Chương 149 Chương 150 Chương 151 Chương 152
Chương 153 Chương 154 Chương 155 Chương 156
Chương 157 Chương 158 Chương 159 Chương 160
Chương 161 Chương 162 Chương 163 Chương 164
Chương 165 Chương 166 Chương 167 Chương 168
Chương 169 Chương 170 Chương 171 Chương 172
Chương 173 Chương 174 Chương 175 Chương 176
Chương 177 Chương 178 Chương 179 Chương 180
Chương 181 Chương 182 Chương 183 Chương 184
Chương 185 Chương 186 Chương 187 Chương 188
Chương 189 Chương 190 Chương 191 Chương 192
Chương 193 Chương 194 Chương 195 Chương 196
Chương 197 Chương 198 Chương 199 Chương 200
Chương 201 Chương 202 Chương 203 Chương 204
Chương 205 Chương 206 Chương 207 Chương 208
Chương 209 Chương 210 Chương 211 Chương 212
Chương 213 Chương 214 Chương 215 Chương 216
Chương 217 Chương 218 Chương 219 Chương 220
Chương 221 Chương 222 Chương 223 Chương 224
Chương 225 Chương 226 Chương 227 Chương 228
Chương 229 Chương 230 Chương 231 Chương 232
Chương 233 Chương 234 Chương 235 Chương 236
Chương 237 Chương 238 Chương 239 Chương 240
Chương 241 Chương 242 Chương 243 Chương 244
Chương 245 Chương 246 Chương 247 Chương 248
Chương 249 Chương 250 Chương 251 Chương 252
Chương 253 Chương 254 Chương 255 Chương 256
Chương 257 Chương 258 Chương 259 Chương 260
Chương 261 Chương 262 Chương 263 Chương 264
Chương 265 Chương 266 Chương 267 Chương 268
Chương 269 Chương 270 Chương 271 Chương 272
Chương 273 Chương 274 Chương 275 Chương 276
Chương 277 Chương 278 Chương 279 Chương 280
Chương 281 Chương 282 Chương 283 Chương 284
Chương 285 Chương 286 Chương 287 Chương 288
Chương 289 Chương 290 Chương 291 Chương 292
Chương 293 Chương 294 Chương 295 Chương 296
Chương 297 Chương 298 Chương 299 Chương 300
Chương 301 Chương 302 Chương 303 Chương 304
Chương 305 Chương 306 Chương 307 Chương 308
Chương 309 Chương 310 Chương 311 Chương 312
Chương 313 Chương 314 Chương 315 Chương 316
Chương 317 Chương 318 Chương 319 Chương 320
Chương 321 Chương 322 Chương 323 Chương 324
Chương 325 Chương 326 Chương 327 Chương 328
Chương 329 Chương 330 Chương 331 Chương 332
Chương 333 Chương 334 Chương 335 Chương 336
Chương 337 Chương 338 Chương 339 Chương 340
Chương 341 Chương 342 Chương 343 Chương 344
Chương 345 Chương 346 Chương 347 Chương 348
Chương 349 Chương 350 Chương 351 Chương 352
Chương 353 Chương 354 Chương 355 Chương 356
Chương 357 Chương 358 Chương 359 Chương 360
Chương 361 Chương 362 Chương 363 Chương 364
Chương 365 Chương 366 Chương 367 Chương 368
Chương 369 Chương 370 Chương 371 Chương 372
Chương 373 Chương 374 Chương 375 Chương 376

354 thoughts on “– Đệ nhất thi thê

      1. Bạn nên để chữ Hoàn ở cuối mục lục truyện á, để reader biết truyện có mấy chương 🙂

      2. Mình nghĩ sẽ có nhiều bạn ko để ý, nên dù sao vẫn cứ để chữ Hoàn ở mục lục, ờm chỉ là ý kiến bản thân mình thôi nhé, hì hì ❤

      3. Xin chào muối. Tui là đản đản. Muối có thể cho tui rep-up lại bộ này đc ko?? Nếu đc tui sẽ rep-up trên Wattap, và muối thấy đều j ko ổn thì báo vs tui để tui xóa ngay lập tức. Cảm ơn đã đọc~~~

  1. Muối ơi, Tin buồn nè, không biết nàng biết không… =_=

    Bữa nay ta dạo “gu gồ” tìm đam để đọc… và đã thấy truyện của nàng bị repost trên TĐMH =_=

  2. Kinh nghiệm của em là truyện của nhà sẽ không có H T.T Không biết truyện này có thế không nhưng mà nhảy hố đã.

    1. Vì truyện nhà mình chủ yếu ở bên Tấn Giang sau năm 2013, sau đợt đây bên Trung rất khắt khe với H. Nên giờ không chỉ nhà mình đâu, mà những nhà làm truyện tác giả mới hoàn đều rất hiếm H, hoặc H kéo rèm. Vì tác giả vào vip sẽ phải tuân thủ quy định khá nghiêm ngặt.

      Nhưng mình từng làm kha khá bộ có H rồi chứ không phải không có.

      Và bản thân mình nghĩ, một câu chuyện có hay hay không, không liên quan tới việc có H.

      1. ah mình hay đọc truyện dù chỉ có 1 cảnh H cũng được nhưng mà không có thì thấy thiếu thiếu thôi mình cũng thích truyện có nội dung hay nên có thể đọc thanh thủy nhưng mà ko thể đọc H văn chỉ là có H sẽ mặn mà hơn a T.T Mà mình đọc mấy bộ của nhà mà ko dính truyện nào có H t chỉ đọc ngọt thôi a ko chậm nhiệt tình cảm ít vòng vo có gì ad giới thiệu tui vs

  3. Bữa nay là lần đầu tiên tui mò vào nhà Muối đó *cúi đầu chào* =v=
    Chưa đọc truyện nhưng mà cứ xuống cmt cho chủ nhà có động lực làm thêm nhiều bộ nữa, tiện thể cảm ơn chủ nhà vì đã edit bộ này, nhìn thấy chữ hoàn mà tui vui muốn đập đầu vô gối chết luôn á =v= thế nên là cảm ơn chủ nhà một lần nữa nha *moa* *tung bông tung hoa* ^^

  4. Góp ý chút nha: Bạn dịch nghe đầy mùi miền Bắc. Mất cái hay vốn có của hán việt và tiểu thuyết TQ. Đọc rất kỳ cục. Bỏ qua vấn đề xưng hô tự gán là “anh, em” ra, lâu lâu thêm chữ “ạ” rất phản cảm. Trong quân đội cấp dưới có ai ứng thanh “Vâng ạ” k? Quá kỳ cục.

    1. Đã vậy còn “ba nó à, bố nó à” SẾN SÚA LV MAX
      Thật sự quá bó tay, tôi cảm giác đang lạc ở trời Bắc và đang chứng kiến cuộc tình rẻ tiền ba xu.

      1. Em nên trưởng thành hơn 1 tí. Đã ăn ko trả tiền mà ko biết nói tiếng cảm ơn. Sử dụng ngôn từ phản cảm, đả kích người khác. Chỉ vì em mà làm ảnh hưởng cái nhìn của mọi người về cả một thế hệ tuổi trẻ. Thật đáng buồn cho em.

    2. Ngược lại, một đứa miền Nam như tui thấy đậm mùi miền Nam ấy chứ.
      Mà cậu kì thị vùng miền đó hở!?

    3. Thứ nhất, tớ sinh ra và lớn lên ở miền Bắc, ở ngoài đời tớ dùng từ ngữ thế nào thì khi dịch tớ dùng từ thế đó. Những lần du lịch trong Nam ngắn ngủi không đủ để tớ nắm rõ hết ngôn từ trong miền Nam sử dụng. Khi học ở trường các thầy cô cũng không dạy tớ dịch theo cách miền Nam thì có thể giữ được cái hay vốn có của Hán Việt và tiểu thuyết Trung Quốc, nên tớ nghĩ đây cũng không phải yêu cầu bắt buộc khi dịch tiểu thuyết Trung đâu.

      Thứ hai, xưng hô của Trung Quốc chỉ có ta và ngươi, giống như trong tiếng Anh chỉ có You và I thôi vậy, nên khi dịch xưng hô tớ vẫn luôn cố chọn lựa những xưng hô sao cho sát với ngoài đời thực nhất, và bất cứ ai dịch truyện cũng thế thôi. Tớ cũng chỉ dám đổi xưng hô “anh-em” khi hai nhân vật chính bắt đầu yêu nhau, tớ nghĩ đây là xưng hô thông dụng nhất của các cặp đôi rồi chứ nhỉ? Nếu không thì chẳng lẽ phải dịch “tao-mày”, hay để thẳng “ta – ngươi” cho nó rõ là truyện Trung Quốc hả cậu? Mà để “ta ngươi” tớ cũng lại bị ăn phốt vì để xưng hô như vậy trong truyện hiện đại mất 🙂 Ngoài ra, từ nhỏ tớ đã được dạy thêm “ạ” ở cuối câu rồi, đây là lần đầu tiên tớ thấy có người nói “Ạ” là phản cảm đấy. Còn mấy cái “bố nó à” sến súa thì cậu liên hệ tác giả, tớ chỉ dịch theo chứ có phịa ra đâu.

      Có thể tớ sai sót khi không tìm hiểu rõ cách thức xưng hô trong quân đội, đó là cái sai của tớ. Tớ cũng chỉ biết bố tớ vẫn “dạ dạ vâng vâng” với thủ trưởng thôi, cũng chẳng thấy có gì kỳ cục cả. À bố tớ là phi công, học lớp 11 được bên phòng không không quân tuyển nhập ngũ để đào tạo nhé 🙂

      Thứ ba, đây là chuyện đam mỹ tình cảm sảng văn, nếu cậu thấy sến sẩm thì có vẻ như ngay từ đầu cậu đã tìm nhầm truyện để đọc rồi. Ngôn từ của tớ không hợp thì cậu có thể click back ngay từ đầu cơ mà, tớ dịch free công khai, chẳng kề dao vào cổ bắt cậu phải đọc hay lấy tiền của cậu mà cậu phải cố đấm ăn xôi đọc cho hết cả. Cậu hoàn toàn có thể chọn đọc bản gốc hoặc bản QT cơ mà.

      Tớ vẫn còn đang đi học vẫn còn đang trong quá trình trau dồi. Cậu góp ý cái gì đó hợp lý thì tớ nhận, xin cảm ơn và tiếp thu, nhưng còn về chuyện góp ý vùng miền hay từ ngữ sến sẩm kia thì tớ xin lỗi, cái đó quá nực cười rồi.

      1. Không bạn ơi! Bạn Rin nên đọc bản raw để giữ gìn 100% bản sắc truyện chứ! Đọc QT nó dịch Hán Việt mất r.

  5. Love chủ nhà nhìu. Mị là 1 hủ và cố tìm những bộ đam hay để đọc và bộ này chính là một trong những bộ thích nhất của mình. Yêu Muối nhìu^^

  6. chết thật, lọt hố rồi, cảm ơn chủ nhà đã dịch nha, ta tìm mãi mới đc nhà nàng, thấy full rồi ta vui muốn điên luôn

  7. Rất it khi comment nhưng hôm nay muốn cmt ủng hộ chủ nhà chút xíu hihi =))
    Mình đến với web nhà bạn từ truyện “Đoá bạch liên ấy thật xinh đẹp”. Đọc xong thì vẫn bị ám ảnh một thời gian dài và trở nên cuồng mấy truyện hiện thực hướng kiểu như vậy.
    Để ý thấy nhà của muối khá là cá tính và có “style” riêng rất đặc biệt. Từ cách chọn edit mấy truyện đam mỹ có thể loại “gu” lạ cho đến cách trang trí cho trang web của mình. Nói như nào nhỉ =))) kiểu thấy nhà của bạn không màu mè hoa lá và đại trà như các trang wordpress khác ý. Dù cũng không hẳn là đẹp nhưng nó sạch sẽ, dễ nhìn và cá tính theo chất riêng của bạn. Mình là nhà thiết kế đồ hoạ nên có hơi để ý mấy cái vấn đề này 1 tí hihi =))). À quên mất, chào cả nhà

  8. lười comment từng chương thế nên tống luôn một thể, đa tạ chủ nhà đã edit. gửi ngàn nụ hôn đến nàng ❤ ❤ ❤

  9. Sau 1 buổi chiều hì hục copy để lưu trong điện thoại đọc, cuối cùng cũng copy xong. Chưa biết truyện thế nào nhưng nhìn bộ truyện rất dài, mình cũng biết bạn đã rất cố gắng dồn tâm huyết để hoàn thành. Chân thành cảm ơn bạn! ^^

  10. Cảm ơn Muối đã edit chuyện này, quá hay 👍 đọc xong lọt hố nhà Muối luôn rồi vì làm truyện hợp guu tuii quá 💕

  11. Trùi ui, 376c, ko mấy editor có thể kiên trì hoàn thành truyện trên 300c đâu, phục Muối quá (O.O) chưa đọc truyện, dài quá tính để nghỉ lễ đọc mà phải viết cmt để cảm thán trước đã 😆

  12. Chủ nhà có bản word không vậy? Số là chỗ KTX của tui wi-fi nó kém lắm, sợ lúc đang đọc mà mất kết nối là thôi xong luôn. Nếu cmt này có chỗ nào không đúng thì mong chủ nhà bỏ qua nha. Tại tui chờ bộ này 2 năm lận mừ >.<.¥¥¥¥¥

  13. Hồi trước lỡ đạp trúng câu chuyện tình cũ rích ,túy tử đương đồ, đã thấy ấn tượng bởi giọng văn dịch cứ bình bình thản thản tưởng như vô tình , bàng quan sự đời, ấy vậy mà không phải , trong đó vừa có sự lạnh lùng đầy tâm sự , vừa có sự ấm áp khiến tim mềm nhũn, mà lại không kém phần hài hước, đôi khi, phảng phất sự bi thương uất nghẹn,.. tóm lại là ấn cmn tượng rồi, đi tìm bằng được kẻ nào dich…một hành trình dài…đúng là “đương niên vạn lí mịch dịch giả ” bạn Sailt ạ, lên đây lảm nhảm cho vơi nỗi lòng, không cần biết mình là ai đâu kkk

Nói gì đi các bạn ( ´ ▽ ` )ノ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.